Services

La traduction jurée, aussi appelée traduction certifiée ou assermentée, est un type de traduction officielle généralement requise pour les documents légaux ou administratifs auprès de certains organismes officiels (Justice, commune, police, etc.). Un traducteur juré est un professionnel qui a prêté serment devant les autorités compétentes (le SPF Justice dans le cas de la Belgique), s'engageant ainsi à fournir des traductions fidèles et précises des documents officiels. Les traductions jurées sont souvent nécessaires pour les certificats de naissance, de mariage, les diplômes, les contrats, les actes notariés, les jugements, etc. Ces traductions sont accompagnées d'une déclaration officielle du traducteur attestant de l'exactitude et de l'intégrité de la traduction, ainsi que de son cachet* et de sa signature pour garantir leur authenticité.

*En Belgique, depuis le 1er décembre 2022, le cachet physique officiel est remplacé par la signature électronique du traducteur ou du traducteur-interprète juré.

AlöTrad vous propose des traductions jurées de l'anglais vers le français et du turc vers le français pour tous types de documents officiels (actes de naissance, actes de mariage,permis de conduire, diplômes, etc.)

La légalisation désigne la procédure par laquelle un fonctionnaire certifie l’authenticité de la signature apposée sur un document. S’il s’agit d’un acte public, la qualité du signataire et l’identité du sceau ou du timbre officiel apposé sur le document sont également confirmées.

Elle permet d’utiliser un document belge à l’étranger ou un document étranger en Belgique. L’apostille est une sorte de légalisation et peut, dans certains cas (selon le pays de destination), s'avérer suffisante.

Il est important de vérifier quelle formalité correspond à votre situation avec le service compétent du SPF Affaires étrangères.

AlöTrad peut s'occuper de légaliser ou de faire légaliser vos traductions uniquement si elles ont été effectuées par nos soins.

La traduction simple (ou traduction libre), est un processus par lequel un texte est traduit d'une langue source vers une langue cible sans exigences particulières de certification ou d'authentification. Contrairement à la traduction jurée, la traduction simple n'est pas réalisée par un traducteur ayant prêté serment, et elle n'est pas accompagnée d'une certification officielle. Ce type de traduction est couramment utilisé pour une variété de documents non officiels tels que des articles, des blogs, des correspondances commerciales, des sites web, des brochures, etc. Bien que la traduction simple ne nécessite pas de formalités légales spécifiques, elle doit néanmoins garantir une fidélité et une précision dans le transfert du sens et de l'intention du texte d'origine vers la langue cible.

AlöTrad vous propose des traductions libres de l'anglais vers le français, du turc vers le français ou du néerlandais vers le français, que ce soit pour un livre, un petit jeu vidéo, un site web, un manuel d'utilisation ou tout autre document quelconque.

CV

Alexis Erol Leborgne-Özçelikel

Traducteur juré en charge d'AlöTrad

Après l’obtention de son bachelier (licence) en traduction et interprétation à l'Université Saint-Louis, Alexis a continué à cultiver sa passion pour les langues et leur traduction en poursuivant un Master en traduction spécialisée en affaires européennes et internationales à l'UCLouvain. Au sortir de cette solide formation académique, il s’est rapidement lancé dans l’interprétariat social, mettant en pratique ses compétences linguistiques et son expertise spécialisée au profit d’un public fragile, avant d’effectuer différents stages : les deux plus notables étant certainement celui chez Rosetta Translation, l’une des plus importantes agences de traduction de Londres, ainsi que celui au HCR, l’Agence de l’ONU pour les réfugiés.

En tant que traducteur juré (ou assermenté), Alexis est également reconnu par les autorités compétentes en Belgique, à savoir le SPF Justice. Cette accréditation atteste de son engagement envers les normes les plus élevées de qualité et d'intégrité dans son travail de traduction. Fort de cette certification, Alexis est habilité à produire des traductions officielles et certifiées pour une variété de documents juridiques, administratifs et officiels, offrant à ses clients une tranquillité d'esprit et une garantie quant à l'authenticité et à la validité de ses traductions.

Doté d'une solide formation de base en informatique et en programmation, Alexis est capable de de traduire efficacement des documents techniques, des spécifications logicielles et du contenu lié à l'informatique avec précision et cohérence. En combinant ses compétences en traduction avec sa maîtrise des langages de programmation et des outils de développement web, il offre un service complet et professionnel pour répondre à un large éventail de besoins de traduction dans le domaine de l'informatique et du web.

Pour résumer et compléter, au-delà des traductions d'actes et certificats en tout genre, ses domaines de spécialisation sont les suivants :

- l'informatique et le web (formations diverses et autodidaxie)
- la musique (formation classique et jazz, ainsi que mélomanie aigüe)
- les affaires européennes et internationales (option du Master en traduction spécialisée à l'UCLouvain)
- la littérature et les sciences sociales

Contact

Pour obtenir un devis gratuit, envoyez-nous vos documents par mail à l'adresse info@alotrad.com. Nous nous engageons à vous le faire parvenir dans les 24 heures. N'hésitez pas à ajouter toute information pouvant s'avérer utile au projet.

Pour toute question supplémentaire, vous pouvez nous contacter via notre chat Whatsapp, par message uniquement :

+32 456 22 22 97 (français, anglais ou turc)
ou
+90 530 780 90 06 (turc)